Tradução (quase) intraduzível

Autor Mensagem
Filipeffv
Veterano
# abr/16


É o seguinte, gostaria da ajuda dos mais versados, não só no ingles, mas também nas traduções e adaptações.
Como vocês traduziriam Stoneshield? Sem ser Escudo de Pedra, mas adaptando. Por exemplo: Greyscale do GOT foi traduzido Escamagris (scale,escama; grey, gris, cinza).
Esse nome Stoneshield já está me dando certa dor de cabeça kkkkkkk.
Ficaria grato se me ajudassem.

One More Red Nightmare
Veterano
# abr/16 · Editado por: One More Red Nightmare
· votar


Em que contexto essa palavra se insere? Qual a substância (é uma pessoa, um objeto etc) ?

Variações para escudo: guarda, cobre
Variações para pedra: lito, petra, dura, pesa

Pedra-guarda; Pedra-cobre, por exemplo.

Filipeffv
Veterano
# abr/16
· votar


No caso seria uma dinastia.

One More Red Nightmare
Veterano
# abr/16
· votar


Dinastia Guardadura.

brunohardrocker
Veterano
# abr/16
· votar


Guardadura

Hmmm, vou sair do tópico.
flw

Filipeffv
Veterano
# abr/16
· votar


Guardadura fica muiito tosco

makumbator
Veterano
# abr/16 · Editado por: makumbator
· votar


Prefiro o termo "dinastia muro de pedra" Fica menos ridículo que outras mais literais.

Pode sair ainda mais do termo original e ir para o lado de "círculo de pedra" ou coisa parecida.

One More Red Nightmare
Veterano
# abr/16
· votar


Lembrando que nome próprio é de bom tom manter original.

One More Red Nightmare
Veterano
# abr/16
· votar


Veja esse artigo
https://pt.wikipedia.org/wiki/Dinastia_Plantageneta

Filipeffv
Veterano
# abr/16
· votar


Prefiro o termo "dinastia muro de pedra" Fica menos ridículo que outras mais literais.Pode sair ainda mais do termo original e ir para o lado de "círculo de pedra" ou coisa parecida.

Suas opções até ficam legais, e podem ser consideradas caso a minha tentativa de traduzi-lo em um só nome falhe.
Mas acho que como dinastias soam como sobrenomes, uma palavra só ficaria melhor.

makumbator
Veterano
# abr/16
· votar


Filipeffv
Mas acho que como dinastias soam como sobrenomes, uma palavra só ficaria melhor.

Então só pode ir pro lado de sobrenomes como Pedrosa, Pedroso, Pedreira,

som
Veterano
# abr/16
· votar


Pesquisa reversa no Aurélio:

escudo
acrostólio
adarga
bipeltado
brasão
broquel
cetra
clipe(i)- 1. = 'escudo': clipeiforme.
égide
panóplia
peltado
peltiforme

pedra
pétreo
sáxeo
ita = pedra em tupi, como em Itaú
lapidi-
lítico

Por exemplo: Petrescudo ou Escudólito, como em acrólito.

Filipeffv
Veterano
# abr/16
· votar


Então só pode ir pro lado de sobrenomes como Pedrosa, Pedroso, Pedreira,

Ai já é de mais :v

Filipeffv
Veterano
# abr/16
· votar


O que acham de Resguardósia (resguardo + ardósia)?

daimon blackfire
Membro Novato
# abr/16
· votar


escudepedra

shoyoninja
Veterano
# abr/16 · Editado por: shoyoninja
· votar


Ja foi falado.

makumbator
Veterano
# abr/16
· votar


Filipeffv
Então só pode ir pro lado de sobrenomes como Pedrosa, Pedroso, Pedreira,

Ai já é de mais :v


Hahah! Quanto mais literal e querendo ser um único nome mais engraçado vai ficar.

:)

Filipeffv
Veterano
# abr/16
· votar


Hahah! Quanto mais literal e querendo ser um único nome mais engraçado vai ficar.
Não precisa ser literal . Mas apenas soar bem aos ouvidos.

One More Red Nightmare
Veterano
# abr/16
· votar


Petraguarda

makumbator
Veterano
# mai/16 · Editado por: makumbator
· votar


Rochaguarda

Rochedo

-Dan
Veterano
# mai/16
· votar


Petralha

-Dan
Veterano
# mai/16
· votar


PEtra + muralha

Viciado em Guarana
Veterano
# mai/16
· votar


Guardadura
escudepedra

Que delícia, cara!

Filipeffv
Veterano
# mai/16
· votar


Vcs tão de zoa neh :v

Ta parecendo nome de homens das cavernas.

sallqantay
Veterano
# mai/16
· votar


Traduzir nome próprio? Isso não existe

Filipeffv
Veterano
# mai/16
· votar


Traduzir nome próprio? Isso não existe

Claro que existe, ora bolas. Embora existem discussões sobre traduzir ou não, é possível sim traduzir. Todos os nomes da bíblia são traduzidos. Todos os reis da Inglaterra possuem seus nomes traduzidos. Muita coisa na literatura é traduzida. Vai do bom senso do tradutor; mas esse não é o assunto aqui.

sallqantay
Veterano
# mai/16
· votar


tradutor

pfff, quem manda é o editor. Tradutor é capacho

Wuju Wu Yi
Membro Novato
# mai/16
· votar


João Escudo de Pedra.
Maria Escudo de Pedra.
Eduardo Escudo de Pedra.

Ricardo Coração de Leão.

Porque não pode ser literal?

Se for ser uma palavra só, precisa ser um nome próprio para escudos feitos de pedra. Algo como Pedreiro.

João Pedreiro.

sandroguiraldo
Veterano
# mai/16
· votar


One More Red Nightmare
Petraguarda

esse é legal hein

Black Fire
Gato OT 2011
# mai/16
· votar


João Escudepedra, hoje em dia toma Activia.

Enviar sua resposta para este assunto
        Tablatura   
Responder tópico na versão original
 

Tópicos relacionados a Tradução (quase) intraduzível