Autor |
Mensagem |
southbass Veterano |
# abr/10
olá pessoas. tava vendo um filme ontem e me surgiu uma duvida.
como é "sogra" em ingles?
mother-in-law, ok. mas e se a pessoa for mãe de sua namorada? mother-in-law não faria sentido nesse caso. alguém sabe como é que chama a mãe da namorada? (:
thanks haha
|
And the meek shall inherit the earth Veterano |
# abr/10
· votar
mas e se a pessoa for mãe de sua namorada? Aí não é nem sogra nem mother-in-law.
|
wild.man Veterano |
# abr/10 · Editado por: wild.man
· votar
Realmente é uma boa pergunta.
edit: foi mal, não tava contribuindo.
|
J. S. Coltrane Veterano |
# abr/10
· votar
girlfriend's mother
|
staind Veterano |
# abr/10
· votar
Blair
|
_JCM_ Veterano |
# abr/10
· votar
Mother foca...
http://wp.clicrbs.com.br/pretinhobasico/files/2010/04/image001.jpg
|
staind Veterano |
# abr/10
· votar
hauahaua
|
Villts Veterano |
# abr/10
· votar
pre-mother-in-law
|
southbass Veterano |
# abr/10
· votar
Mother foca...
hahuahauhauhauhau
puts, ninguem sabe? :/
|
Machine Gun Man Veterano |
# abr/10
· votar
No caso de "mother-in-law", é a lei que te prende à velha. No caso da "mãe da namorada", você a aceita por resignação.
mother-in-resignation
|
Konrad Veterano |
# abr/10 · Editado por: Konrad
· votar
No meu caso eu chamo de:
Fat bitch. Old hog. Fat tart. Welsh witch
Pela frente é pelo nome mesmo.
Abç
|
Ed_Vedder Veterano |
# abr/10
· votar
southbass
Eu chamo a mãe da sua namorada de Dona Neuza.
|
southbass Veterano |
# abr/10
· votar
Ed_Vedder nem tenho namorada. fail
|
highvoltage Veterano |
# abr/10
· votar
Konrad Fat bitch. Old hog. Fat tart. Welsh witch
HAAHUAHUAHUAHAUAHUAHUAHA!!!
|
Lucas Borlini Veterano |
# abr/10
· votar
southbass
Cara, da acordo com o Google tradutor, sogra em ingles é mother-in-law mesmo.
Checa ai:
http://translate.google.com.br/#
|
highvoltage Veterano |
# abr/10
· votar
http://translate.google.com.br/#
Fail.
E sim, sogra é mother-in-law. Pra namorada deve ser a mesma coisa... ou então o mother-in-resignation, como o mano Machine Gun Man citou! ^^
=D
|
be5 Veterano |
# abr/10
· votar
cara, no caso ACHO que não tem outra alternativa à não ser girlfriend's mother.
Até no português cara, como você chama a mãe da sua namorada? Ou é sogra (por consideração ou sei lá), ou é pelo nome. Não tem uma palavra específica pra denominá-la.
|
Kensei Veterano |
# abr/10
· votar
Mother foca...
Essa foi a melhor hahaha
|
Lucas Borlini Veterano |
# abr/10
· votar
highvoltage
Fail.
E sim, sogra é mother-in-law.
???
Cade o Fail???
|
highvoltage Veterano |
# abr/10
· votar
Lucas Borlini Fail no site.
E sogra é mother-in-law, sabichão.
|
Lucas Borlini Veterano |
# abr/10
· votar
highvoltage Fail no site.
E sogra é mother-in-law, sabichão.
É, eu sei, foi o que eu falei.
Eu disse que sogra é mother-in-law mesmo... sabichona =P
A minha pergunta é:
"Se usando o site, mesmo que não muito confiavel, eu acertei, cade o fail?"
|
Gui SILLEN Veterano |
# abr/10
· votar
só é sogra mesmo a mãe de quem a gente se casa a gente chama mãe da namorada de sogra, mas na verdade ela não é nada nossa acontece o mesmo com mother in law
|
Leucocieetus Veterano |
# abr/10 · Editado por: Leucocieetus
· votar
É usado da mesma forma, eu acho. As palavras em qualquer idioma não são usadas seguindo essa lógica etimológica tão bem definida. Se os nativos tão chamando um canguru de mother-in-law, tá valendo, ninguém tem como dizer que é errado ou certo.
|
Burning Aces Veterano |
# abr/10
· votar
Leucocieetus Se os nativos tão chamando um canguru de mother-in-law
Aliás, conhece a origem da palavra Canguru?
Quando os conquistadores ingleses chegaram à Austrália, assustaram-se ao ver uns estranhos animais que davam saltos incríveis. Imediatamente chamaram um nativo (os aborígenes australianos eram extremamente pacíficos) e perguntaram qual o nome do bicho.
O índio sempre repetia "Kan Ghu Ru" , e portanto o adaptaram ao inglês, "kangaroo" (canguru).
Depois, os lingüistas determinaram o significado, que era muito claro: os indígenas queriam dizer: "Não te entendo".
Se é verdade, não sei. Mas é uma boa história.
/old, porém bold
|
froggy Veterano |
# abr/10
· votar
Mistress
|
thebassx Veterano |
# abr/10
· votar
é "darn hog"
|
Leucocieetus Veterano |
# abr/10
· votar
Burning Aces
Interessante, não conhecia essa!
|
southbass Veterano |
# abr/10
· votar
Burning Aces faz sentido :P
|
maggie Veterana |
# abr/10
· votar
Se ela é madrasta da sua esposa, não seria mother-in-law.... Acredito que não tem uma palavra específica, como "step"-mother-in-law...
|
Leblues Veterano |
# abr/10 · Editado por: Leblues
· votar
nossa que milagre, até agora o Excelion não apareceu aqui pra ficar mostrando que sabe falar inglês e que já morou no Canada!!!??
|