Autor |
Mensagem |
El_Cabong Veterano |
# dez/11 · Editado por: El_Cabong
Imagine como engraçado seria se não usássemos termos americanizados.
- Aquela tomada no computador que se conecta o pendrive se chamaria: Série Universal de Ônibus - O dispositivo apontador manual se chamaria Ratão (os espanhóis são assim, chamam o mouse de ratón) - Quando se instala um novo hardware, o Sistema Operacional não procuraria o driver de software e sim o Motorista de programa. - Atualmente a mídia DVD estaria sendo substituida por uma nova mídia com um espaço bem maior para armazenamento de dados chamada Raio Azul. "Hoje eu aluguei um Raio Azul de um filme lançamento"
He He !!
|
The Fixer Veterano |
# dez/11
· votar
Raio Azul
De onde você tirou essa??
|
-Dan Veterano
|
# dez/11
· votar
Acho, realmente, que nada mudaria na vida dos seres humanos de língua portuguesa se falassem Raio Azul ao invés de Bluray.
|
Die Kunst der Fuge Veterano |
# dez/11
· votar
Figurei isso fora. Atualmente, não seria bem gelado.
|
Comuna CCCP Veterano |
# dez/11
· votar
Precisamos dos termos americanizados.
Sim, afinal vivemos em um mundo globalizado... detesto pessoas que ficam inventando palavras.
|
Tamehiro Veterano |
# dez/11
· votar
seria só mais escroto, nao ia mudar nada na prática
|
RafaelValeira Veterano |
# dez/11
· votar
El_Cabong Essas traduções tão bem literais, ein?
Em Portugal, eles chamam o "mouse" de "rato" mesmo, não "ratão". Também, Monitor = Ecrã
USB seria algo do tipo "Barramento em série universal". Driver já não sei como ficaria, mesmo....
|
El_Cabong Veterano |
# dez/11
· votar
Comuna CCCP Sim, afinal vivemos em um mundo globalizado
O que é isso companheiro ?
|
Headstock invertido Veterano |
# dez/11
· votar
Comuna CCCP
Sim, afinal vivemos em um mundo globalizado... detesto pessoas que ficam inventando palavras.
Hehehe
|
wild.man Veterano |
# dez/11
· votar
Driver já não sei como ficaria, mesmo....
controlador
|
Comuna CCCP Veterano |
# dez/11
· votar
Headstock invertido
Hahahaha... algumas passam pelo caráter histórico...
|
RafaelValeira Veterano |
# dez/11
· votar
wild.man Boa!
|
El_Cabong Veterano |
# dez/11
· votar
No Brasil tem alguns termos que até transformamos em português como por exemplo: Surf para Surfe; Hot Dog para Cachorro Quente, ...
Mas os Uruguaios são mais radicais ainda. Não querem nada que lembre o termo americano, por isso batizaram o Hot Dog deles de Pancho. Poderia ser "Perro Caliente" !! He He.
|
wild.man Veterano |
# dez/11 · Editado por: wild.man
· votar
RafaelValeira
Pois é, a maioria dá para "traduzir". Mas de qualquer forma não vejo necessidade, acho que ficam mais sensatos na língua original.
|
Strato_Master Veterano |
# dez/11
· votar
Série Universal de Ônibus
lol? 0.o
barramento serial universal...
@topic: é praticamente impossível traduzir textos tecnicos sem utilizar esses termos... principalmente na área da computação...
|
qwertyasdfgh Veterano |
# dez/11
· votar
El_Cabong Série Universal de Ônibus Barramento Serial Universal Ratão Rato Motorista de programa Controlador de dispositivo (programa) Raio Azul Realmente, não faço ideia.
El_Cabong No Brasil tem alguns termos que até transformamos em português como por exemplo: Surf para Surfe; Hot Dog para Cachorro Quente, Em português: Surfe, esqueite, cachorro quente, pleiboi e por aí vai. São palavras OFICIAIS da língua portuguesa.
E respondendo ao tópico: NÃO. Não precisamos dos termos americanizados.
|
Capitão Price Veterano |
# dez/11
· votar
E qual é o problema se tais termos não existissem?A galera até parece que tem vergonha da língua portuguesa.
Quando os Norte Americanos criaram esses termos não ficaram pensando "Nossa esses nomes vão ficar muito escrotos".Diferente da grande parte dos brasileiros,os norte americanos tem orgulho da sua lingua.
|
RafaelValeira Veterano |
# dez/11
· votar
Capitão Price Acho que a questão não é essa. Usamos os nomes em inglês simplesmente pq eles "nasceram" em inglês. Porque traduzir então?
|
El_Cabong Veterano |
# dez/11 · Editado por: El_Cabong
· votar
Muitos usam os termos americanos só pra dizer que são chiques !! Executivos é que gostam disso ! Vivem dizendo:
- Full Time. - Bussines. - Benchmark. - Buying In. - Break Even Point. - Chairman. - Cash. - Trend. - Head Hunter. - Trainee. - Factoring. - Manager. - Coffee Break. <----- (este é o evento mais importante) kkkkkkkk
|
Benva Veterano |
# dez/11
· votar
El_Cabong
Esqueceu do feedback.
|
mateussch Veterano |
# dez/11
· votar
Precisamos dos termos americanizados Não.
|
Benva Veterano |
# dez/11
· votar
Os mineiros que adoram esses termos americanizados: é why pra lá, why pra cá...
/tu dum pshh
|
.omni Veterano
|
# dez/11
· votar
El_Cabong E aí, terminou o "job"?
Eca.
|
Excelion Veterano |
# dez/11
· votar
IMO essa trend de americanizar é trés out.
|
El_Cabong Veterano |
# dez/11
· votar
Capitão Price A galera até parece que tem vergonha da língua portuguesa.
Sei !!! Capitão Preço.
|
Headstock invertido Veterano |
# dez/11
· votar
Hey, fella, o briefing tá no timing ainda. O job é hard, então se concentra pra matar logo isso, nice?
Publicitário é tudo bixa.
|
Capitão Price Veterano |
# dez/11
· votar
El_Cabong
Cara,Capitão Price é um personagem...
|
El_Cabong Veterano |
# dez/11
· votar
Capitão Price Brincadeirinha !!
|
mind_riot Veterano |
# dez/11
· votar
Caetano Veloso discorda deste tópico.
|
McBonalds Veterano |
# dez/11
· votar
Eu não vejo por que usar termos estrangeiros quando se pode se comunicar na nossa própria língua.
|