| Autor | Mensagem | 
| El_Cabong Veterano
 | # dez/11 · Editado por: El_Cabong 
 
 Imagine como engraçado seria se não usássemos termos americanizados.
 
 - Aquela tomada no computador que se conecta o pendrive se chamaria: Série Universal de Ônibus
 - O dispositivo apontador manual se chamaria Ratão (os espanhóis são assim, chamam o mouse de ratón)
 - Quando se instala um novo hardware, o Sistema Operacional não procuraria o driver de software e sim o Motorista de programa.
 - Atualmente a mídia DVD estaria sendo substituida por uma nova mídia com um espaço bem maior para armazenamento de dados chamada Raio Azul. "Hoje eu aluguei um Raio Azul de um filme lançamento"
 
 He He !!
 
 
 | 
| The Fixer Veterano
 | # dez/11 · votar
 
 Raio Azul
 
 De onde você tirou essa??
 
 
 | 
| -Dan Veterano
 
  | # dez/11 · votar
 
 Acho, realmente, que nada mudaria na vida dos seres humanos de língua portuguesa se falassem Raio Azul ao invés de Bluray.
 
 
 | 
| Die Kunst der Fuge Veterano
 | # dez/11 · votar
 
 Figurei isso fora. Atualmente, não seria bem gelado.
 
 
 | 
| Comuna CCCP Veterano
 | # dez/11 · votar
 
 Precisamos dos termos americanizados.
 
 Sim, afinal vivemos em um mundo globalizado... detesto pessoas que ficam inventando palavras.
 
 
 | 
| Tamehiro Veterano
 | # dez/11 · votar
 
 seria só mais escroto, nao ia mudar nada na prática
 
 
 | 
| RafaelValeira Veterano
 | # dez/11 · votar
 
 El_Cabong
 Essas traduções tão bem literais, ein?
 
 Em Portugal, eles chamam o "mouse" de "rato" mesmo, não "ratão".
 Também, Monitor = Ecrã
 
 USB seria algo do tipo "Barramento em série universal".
 Driver já não sei como ficaria, mesmo....
 
 
 | 
| El_Cabong Veterano
 | # dez/11 · votar
 
 Comuna CCCP
 Sim, afinal vivemos em um mundo globalizado
 
 O que é isso companheiro ?
 
 
 | 
| Headstock invertido Veterano
 | # dez/11 · votar
 
 Comuna CCCP
 
 Sim, afinal vivemos em um mundo globalizado... detesto pessoas que ficam inventando palavras.
 
 Hehehe
 
 
 | 
| wild.man Veterano
 | # dez/11 · votar
 
 Driver já não sei como ficaria, mesmo....
 
 controlador
 
 
 | 
| Comuna CCCP Veterano
 | # dez/11 · votar
 
 Headstock invertido
 
 Hahahaha... algumas passam pelo caráter histórico...
 
 
 | 
| RafaelValeira Veterano
 | # dez/11 · votar
 
 wild.man
 Boa!
 
 
 | 
| El_Cabong Veterano
 | # dez/11 · votar
 
 No Brasil tem alguns termos que até transformamos em português como por exemplo: Surf para Surfe; Hot Dog para Cachorro Quente, ...
 
 Mas os Uruguaios são mais radicais ainda. Não querem nada que lembre o termo americano, por isso batizaram o Hot Dog deles de Pancho.
 Poderia ser "Perro Caliente" !! He He.
 
 
 | 
| wild.man Veterano
 | # dez/11 · Editado por: wild.man · votar
 
 RafaelValeira
 
 Pois é, a maioria dá para "traduzir". Mas de qualquer forma não vejo necessidade, acho que ficam mais sensatos na língua original.
 
 
 | 
| Strato_Master Veterano
 | # dez/11 · votar
 
 Série Universal de Ônibus
 
 
 lol? 0.o
 
 
 barramento serial universal...
 
 
 
 @topic: é praticamente impossível traduzir textos tecnicos sem utilizar esses termos... principalmente na área da computação...
 
 
 | 
| qwertyasdfgh Veterano
 | # dez/11 · votar
 
 El_Cabong
 Série Universal de Ônibus
 Barramento Serial Universal
 Ratão
 Rato
 Motorista de programa
 Controlador de dispositivo (programa)
 Raio Azul
 Realmente, não faço ideia.
 
 El_Cabong
 No Brasil tem alguns termos que até transformamos em português como por exemplo: Surf para Surfe; Hot Dog para Cachorro Quente,
 Em português:
 Surfe, esqueite, cachorro quente, pleiboi e por aí vai.
 São palavras OFICIAIS da língua portuguesa.
 
 E respondendo ao tópico: NÃO. Não precisamos dos termos americanizados.
 
 
 | 
| Capitão Price Veterano
 | # dez/11 · votar
 
 E qual é o problema se tais termos não existissem?A galera até parece que tem vergonha da língua portuguesa.
 
 Quando os Norte Americanos criaram esses termos não ficaram pensando "Nossa esses nomes vão ficar muito escrotos".Diferente da grande parte dos brasileiros,os norte americanos tem orgulho da sua lingua.
 
 
 | 
| RafaelValeira Veterano
 | # dez/11 · votar
 
 Capitão Price
 Acho que a questão não é essa.
 Usamos os nomes em inglês simplesmente pq eles "nasceram" em inglês. Porque traduzir então?
 
 
 | 
| El_Cabong Veterano
 | # dez/11 · Editado por: El_Cabong · votar
 
 Muitos usam os termos americanos só pra dizer que são chiques !!
 Executivos é que gostam disso !
 Vivem dizendo:
 
 - Full Time.
 - Bussines.
 - Benchmark.
 - Buying In.
 - Break Even Point.
 - Chairman.
 - Cash.
 - Trend.
 - Head Hunter.
 - Trainee.
 - Factoring.
 - Manager.
 - Coffee Break. <----- (este é o evento mais importante) kkkkkkkk
 
 
 | 
| Benva Veterano
 | # dez/11 · votar
 
 El_Cabong
 
 Esqueceu do feedback.
 
 
 | 
| mateussch Veterano
 | # dez/11 · votar
 
 Precisamos dos termos americanizados
 Não.
 
 
 | 
| Benva Veterano
 | # dez/11 · votar
 
 Os mineiros que adoram esses termos americanizados: é why pra lá, why pra cá...
 
 /tu dum pshh
 
 
 | 
| .omni Veterano
 
  | # dez/11 · votar
 
 El_Cabong
 E aí, terminou o "job"?
 
 
 Eca.
 
 
 | 
| Excelion Veterano
 | # dez/11 · votar
 
 IMO essa trend de americanizar é trés out.
 
 
 | 
| El_Cabong Veterano
 | # dez/11 · votar
 
 Capitão Price
 A galera até parece que tem vergonha da língua portuguesa.
 
 Sei !!!
 Capitão Preço.
 
 
 | 
| Headstock invertido Veterano
 | # dez/11 · votar
 
 Hey, fella, o briefing tá no timing ainda. O job é hard, então se concentra pra matar logo isso, nice?
 
 Publicitário é tudo bixa.
 
 
 | 
| Capitão Price Veterano
 | # dez/11 · votar
 
 El_Cabong
 
 Cara,Capitão Price é um personagem...
 
 
 | 
| El_Cabong Veterano
 | # dez/11 · votar
 
 Capitão Price
 Brincadeirinha !!
 
 
 | 
| mind_riot Veterano
 | # dez/11 · votar
 
 Caetano Veloso discorda deste tópico.
 
 
 | 
| McBonalds Veterano
 | # dez/11 · votar
 
 Eu não vejo por que usar termos estrangeiros quando se pode se comunicar na nossa própria língua.
 
 
 |