Autor |
Mensagem |
Black Fire Gato OT 2011 |
# mai/16
menos em inglês.
Começo: "ter" no sentido de "existir", "haver". Todo vídeo que eu assisto de falante não-nativo o sujeito sempre manda um "have" no lugar onde todo qualquer falante nativo colocaria um "there is". Já vi indiano, árabe, holandês, etc. falando isso, e, inclusive, a troca faz sentido em português.
Discordem abaixo.
|
Jio-kun Veterano |
# mai/16
· votar
Exemplos?
|
sallqantay Veterano |
# mai/16
· votar
money que é good e nóis num have
|
-Dan Veterano
|
# mai/16
· votar
Have a bird in the tree
Tipo isso? haduhauhdau
|
megiddo Membro |
# mai/16
· votar
sallqantay Corrigindo: money que é good e nois num there is
|
st.efferding Membro |
# mai/16
· votar
pe pe ka
|
Edward Blake Membro Novato |
# mai/16
· votar
There's a book on the table. Er is een boek op de tafel. (Er is = There is) Es gibt ein Buch auf dem Tisch. (Es gibt = It gives) Il y a un livre sur la table. (Il y a = It there has) C'è un libro sul tavolo (C'è = There is) Yǒu gè shū zhuozī shang (Yǒu = It has)
|
Wade Membro Novato |
# mai/16
· votar
"Ali está um pássaro na árvore".
Bem mais sofisticado.
|
Black Fire Gato OT 2011 |
# mai/16
· votar
Vejam esse professor russo (a partir dos 47 segundos):
|
Black Fire Gato OT 2011 |
# mai/16
· votar
Acho que é russo, o sotaque tem jeito.
|
sallqantay Veterano |
# mai/16 · Editado por: sallqantay
· votar
estou escrevendo em inglês agora (dei um migué: usei o google translator pro e revisei o texto, agora estou acrescentando coisas). Eu sempre leio coisa escrita por não nativo e acho uma merda em termos de estilo.
Não sei julgar se cometo o mesmo erro
|
sallqantay Veterano |
# mai/16
· votar
aliás, preposição em inglês é algo completamente arbitrário e non sense, não tem nenhuma regra, só vale o contexto mesmo
|