Sobre construções gramaticais que parecem fazer sentido em todas as línguas do mundo

    Autor Mensagem
    Black Fire
    Gato OT 2011
    # mai/16


    menos em inglês.

    Começo: "ter" no sentido de "existir", "haver". Todo vídeo que eu assisto de falante não-nativo o sujeito sempre manda um "have" no lugar onde todo qualquer falante nativo colocaria um "there is". Já vi indiano, árabe, holandês, etc. falando isso, e, inclusive, a troca faz sentido em português.

    Discordem abaixo.

    Jio-kun
    Veterano
    # mai/16
    · votar


    Exemplos?

    sallqantay
    Veterano
    # mai/16
    · votar


    money que é good e nóis num have

    -Dan
    Veterano
    # mai/16
    · votar


    Have a bird in the tree

    Tipo isso? haduhauhdau

    megiddo
    Membro
    # mai/16
    · votar


    sallqantay
    Corrigindo: money que é good e nois num there is

    st.efferding
    Membro
    # mai/16
    · votar


    pe
    pe
    ka

    Edward Blake
    Membro Novato
    # mai/16
    · votar


    There's a book on the table.
    Er is een boek op de tafel. (Er is = There is)
    Es gibt ein Buch auf dem Tisch. (Es gibt = It gives)
    Il y a un livre sur la table. (Il y a = It there has)
    C'è un libro sul tavolo (C'è = There is)
    Yǒu gè shū zhuozī shang (Yǒu = It has)

    Wade
    Membro Novato
    # mai/16
    · votar


    "Ali está um pássaro na árvore".

    Bem mais sofisticado.

    Black Fire
    Gato OT 2011
    # mai/16
    · votar


    Vejam esse professor russo (a partir dos 47 segundos):



    Black Fire
    Gato OT 2011
    # mai/16
    · votar


    Acho que é russo, o sotaque tem jeito.

    sallqantay
    Veterano
    # mai/16 · Editado por: sallqantay
    · votar


    estou escrevendo em inglês agora (dei um migué: usei o google translator pro e revisei o texto, agora estou acrescentando coisas). Eu sempre leio coisa escrita por não nativo e acho uma merda em termos de estilo.

    Não sei julgar se cometo o mesmo erro

    sallqantay
    Veterano
    # mai/16
    · votar


    aliás, preposição em inglês é algo completamente arbitrário e non sense, não tem nenhuma regra, só vale o contexto mesmo

      Enviar sua resposta para este assunto
              Tablatura   
      Responder tópico na versão original
       

      Tópicos relacionados a Sobre construções gramaticais que parecem fazer sentido em todas as línguas do mundo