請問谷歌翻譯工作的中國人

Autor Mensagem
luckitto
Veterano
# nov/11


Alguem aê sabe o que essa frase significa?

É chinês tradicional...

Esses tradutores online podem ser uma mão na roda, mas pode ser a maior furada tb.

Suas considerações....

EternoRocker
Veterano
# nov/11
· votar


Postei antes do close...

Christhian
Moderador
Prêmio FCC 2007
# nov/11 · Editado por: Christhian
· votar


中國人
Pessoas da China

Não me lembro de mais nenhum. To enferrujado. :P

luckitto
Veterano
# nov/11
· votar


EternoRocker
Postei antes do close...

ê Brazilzão de m...se fosse um topico com uma frase em ingles tava tudo certo...pow man, nao postei de sacanagem. Ou sera que nao passa pela sua cabeça que ja tem gente nesse pais estudando mandarin, chines tradicional, japones???

Christhian
Não me lembro de mais nenhum. To enferrujado. :P

Pow vei...e vc ainda consegue entender. Imagina que essa frase ai é chines tradicional e nem o Google consegue dar uma ideia.

Tipo, se fosse o chines simplificado, dava ate um jeito. Eu ate testei...

請問谷歌翻譯作品甚至

Saiu lá: O que funciona até mesmo o Google Translate...putz!

Será que o grego, japones e árabe é a mesma lerda???

luckitto
Veterano
# nov/11
· votar


Falar em ingles, alguem poderia me explicar por que diabos BUS BOY em inglês é auxiliar ou ajudante de garçon?

Sim, porque tem expressões que ate fazem sentido, como OFFICE BOY, mas essa ai...

http://www.if.ufrj.br/general/dictionary.html

Se alguem conhecer alguma outra expressão sem sentido, tb posta aê pra ver de a galera que é fera no ingles decifra o enigma, OK?

To morto e vou cair na cama!

Fui...

Chap
Veterano
# nov/11
· votar


http://www.a-china.info/dicionario

Tenta botar um caractere de cada vez e vê se faz sentido.

Chap
Veterano
# nov/11
· votar


http://dictionary.reference.com/browse/busboy
Also, bus boy.
Origin: 1910–15, Americanism; bus- short for omnibus waiter's helper (see omnibus) + boy

http://dictionary.reference.com/browse/omnibus
adjective
3. pertaining to, including, or dealing with numerous objects or items at once: an omnibus bill submitted to a legislature.

brunohardrocker
Veterano
# nov/11
· votar


請問谷歌翻譯工作的中國人

BAN!

Midgard
Veterano
# nov/11
· votar


eu nao sabia que havia kanjis iguais para chines e japones
só reconheci o "hito" ali

brunohardrocker
Veterano
# nov/11
· votar


(人)

Olha isso, que legal!

Girl from Hokkaido
Veterano
# nov/11
· votar


Midgard
Eu reconheci o "hito" tb... E o "naka"! ^^
Quanto aos kanji iguais em chinês e japonês: no japonês a gente estuda duas formas diferentes de leitura que são o "kunyomi" (leitura japonesa) e o "onyomi" (leitura chinesa). É o que confunde bastante os miolos... hihihi!
E eu DETESTO onyomi... Bagulho mais chatinho! ¬¬

DarkMakerX
Veterano
# nov/11
· votar


O último caractere aparece um quadrado com números, igual ao do tópico do Steve Jobs. Tem que ser Mac pra ver?

qew
Veterano
# nov/11
· votar


DarkMakerX

Aqui da pra ver de boa, rodando Win7.

Ao tópico, achava que essa escrita era na vertical, não?

entendo nada =/

Filhada
Veterano
# nov/11
· votar


^
^
Porque na vertical?
Nao se escreve dos dois jeitos(horizontal e vertical)?

Girl from Hokkaido
Veterano
# nov/11
· votar


Nao se escreve dos dois jeitos(horizontal e vertical)?
Sim.

Minha ex-professora me explicou o porquê, mas já esqueci .-.

qew
Veterano
# nov/11
· votar


Filhada

Não sei, como disse, sou leigo =/

Isso é o que eu ouvi alguma vez, em algum lugar...

Girl from Hokkaido
Minha ex-professora me explicou o porquê, mas já esqueci .-.

Interessante! Você chegou a que nivel (basico, intermediario, avançado)?

Girl from Hokkaido
Veterano
# nov/11
· votar


qew
No básico do básico! Prestei o Nouryoku Shiken pro nível 4, tenho o diplominha aqui!
Mas já esqueci muita coisa, tô enferrujada! =(

Sheev
Veterano
# nov/11
· votar


Eu queria saber ler ideogramas... =[

qew
Veterano
# nov/11
· votar


Girl from Hokkaido
Prestei o Nouryoku Shiken pro nível 4, tenho o diplominha aqui!

Que legal, parabéns!

Isso seria tipo o IELTS para o ingles?

Konrad
Veterano
# nov/11 · Editado por: Konrad
· votar


Consegui ler:

"As pessoas da China são exploradas pelos pseudo-comunistas de merda que as governam tiranicamente".

Girl from Hokkaido
Veterano
# nov/11
· votar


qew
Sim, a ideia é a mesma! ;)

qew
Veterano
# nov/11
· votar


Girl from Hokkaido
Sim, a ideia é a mesma! ;)

Po, então você deve manjar [ou ter manjado] pra caramba, pq pelo que dizem, passar nesses testes não é facil!

Pretendo prestar um dia o IELTS, mas só quando tiver MUITO bem preparado.

Para um idioma como esse, acho que não conseguiria nem se estudasse durante anos... haha

Girl from Hokkaido
Veterano
# nov/11
· votar


qew
Japonês não é tão complicado quanto parece. Só que vc deve ter uma boa memória! São milhões de kanji's e pequeninos detalhes que fazem a diferença. ;)

E eu nem manjo tanto assim... É como eu disse, sei (ou sabia) o BÁSICO do básico!

qew
Veterano
# nov/11
· votar


Girl from Hokkaido
São milhões de kanji's e pequeninos detalhes que fazem a diferença

Imagino... só de se tratar de caracteres não familiares já eleva a dificuldade demais!

Black Fire
Gato OT 2011
# nov/11
· votar


Significa que a China precisa adotar um alfabeto de verdade o mais rápido possível.

Parachutes
Veterano
# nov/11
· votar


Girl from Hokkaido
Quantos kanjis você sabe mais ou menos? E sabe a kunyomi e a onyomi de cada kanji?
To aprendendo japonês e ainda só sei uns 40 kanjis =/

Girl from Hokkaido
Veterano
# nov/11
· votar


Parachutes
Quantos kanjis você sabe mais ou menos?
Aprendi cerca de 100 kanji, que é o mínimo pra vc conseguir a aprovação no nível 4 do Nouryoku Shiken... Mas pergunta se eu lembro MESMO disso tudo? hahaha! NEVÁ!


E sabe a kunyomi e a onyomi de cada kanji?
Mesmo enquanto eu ainda estava "afiada" no nihongo, ainda me complicava toda com os onyomi... Kunyomi é fácil de aprender! \o/

To aprendendo japonês e ainda só sei uns 40 kanjis =/
Mas vc tem quanto tempo de curso? Estuda quantas vezes por semana?

emaniox
Veterano
# nov/11
· votar


請問谷歌翻譯工作的中國人 - Vai a tradução do Google do povo chinês
請問谷歌翻譯工作的中國- Vai a tradução do Google chinês
請問谷歌翻譯工作的中 - Qual é a tradução do Google
請問谷歌翻譯工作的 - Vai a tradução do Google
請問谷歌翻譯工 - Será que o trabalho de tradução do Google
請問谷歌翻譯- Will Google Translate (???)
請問谷歌翻- Google vai virar
請問谷歌- Will Google
請問谷 - será que a Vale
請問 - vontade
請-por favor

Parachutes
Veterano
# nov/11 · Editado por: Parachutes
· votar


Girl from Hokkaido
Mas vc tem quanto tempo de curso? Estuda quantas vezes por semana?
Desde agosto. Tenho 1 aula e estudo 2 vezes em casa por semana.

TG Aoshi
Veterano
# nov/11
· votar


Parachutes
Girl from Hokkaido
Japonês não é tão complicado quanto parece. Só que vc deve ter uma boa memória! São milhões de kanji's e pequeninos detalhes que fazem a diferença. ;)

Acho que é um "não é tão complicado quanto parece", mas é "mais complicado do que parece"... =p

Bom, mas falando um pouco mais sério agora, a verdade é que tem as suas dificuldades. Acho que a maior dificuldade dos kanjis é que se tornam um empecilho na hora da leitura, mesmo com dicionários eletrônicos por perto, ainda precisa de uma paciência daquelas pra ler artigos, revistas, livros e coisas do tipo, que são essenciais pra quem está estudando um idioma.
A quantidade, pelo menos no início (com uns 200 ~ 400), nem é tanto um problema. Mas realmente lá pelos 900 fica complicado de manter tudo, ainda mais pra quem não estudou como deveria lá no meio.....

Pra mim a parte mais complicada tem sido o vocabulário. Não sei se estou falando besteira, mas a quantidade de palavras mínima pra você ter uma conversa simples e fluente sobre o dia-a-dia é muito maior que a exigida no inglês. Fora as palavras com vários significados, aquelas que simplismente não tem tradução, etc...

Apesar de tudo, parece difícil, mas podem ter certeza que é mais simples do que eu fiz parecer! <o>

Enviar sua resposta para este assunto
        Tablatura   
Responder tópico na versão original