Autor |
Mensagem |
Mr. Joe Veterano |
# dez/10
· votar
"Überm Sternenzelt richtet Gott, wie wir gerichtet"
Significa algo como: Nós julgamos que Deus está além das estrelas.
Fiz alemão básico por um tempo, com certeza a tradução está errada, mas está perto da real.
Valeu!
|
Mr. Joe Veterano |
# dez/10
· votar
Único post não-flood do tópico foi o meu, mas não ganhei nem um "obrigado". Sacanagem, viu...
|
Mr. Joe Veterano |
# dez/10 · Editado por: Mr. Joe
· votar
Também pode significar: "Isto está além das estrelas, das quais Deus planejou".
"Isto" redirecionando para o assunto, claro.
EDIT: "Nós julgamos que isto está além das estrelas, das quais Deus planejou" *
|
Mr. Joe Veterano |
# dez/10
· votar
Ou ainda pode ser: Deus julga acima das estrelas, assim como nós julgamos [aqui, na Terra].
|
Devil Boy Veterano |
# dez/10
· votar
"Überm Sternenzelt richtet Gott, wie wir gerichtet" Alguem sabe o que isso significa? (não me mandem usar o tradutor do Google, por favor...)
"Acima do firmamento estrelado, Deus julga como nos julgamos."
Observacao: a segunda parte da frase esta escrita de maneira informal.
No alemao nao-baderneiro, o correto seria escrever "wie wir gerichtet haben".
Sem esse verbo auxiliar acompanhando o sujeito e o participio, a estrutura fica semelhante a algo do tipo "I gone to the city" ou "Eu trabalhado nesse emprego ha 2 anos".
|
paranauê Veterano |
# dez/10
· votar
alemao nao-baderneiro
Hahahah
|
Mr. Joe Veterano |
# dez/10
· votar
Devil Boy Acima do firmamento estrelado, Deus julga como nos julgamos.
quase acertei: Deus julga acima das estrelas, assim como nós julgamos [aqui, na Terra].
|
Mr. Joe Veterano |
# dez/10
· votar
aliás, acertei, nem é quase.
daleeeee
|
EnrickAlves Veterano |
# jan/11
· votar
Mr. Joe Devil Boy Obrigado gente!
|