Autor |
Mensagem |
Myagui1984 Veterano |
# mai/13
Olá pessoal, tudo bom?
Estou precisando de uma ajudinha técnica para traduzir um texto em inglês que utiliza algumas expressões que ainda não sei direito como explicar ou escrever.
Por exemplo: A tennis flash in a pan. Flash pan - de acordo com a wiki significa "panela de flash". Está relacionado de alguma forma com alguma regra do tennis, mas tampouco sei as regras do jogo. hueheueeh
Outra: Racks on racks on racks of squares in squares in squares.
rsrs...por enquanto acho que é isso. Ficaria muito contente se alguém puder me ajudar!
|
strinbergshredder Veterano
|
# mai/13
· votar
Myagui1984 Putz, essas expressões que matam...
Realmente é coisa muito específica do nicho do texto mesmo...
|
strinbergshredder Veterano
|
# mai/13
· votar
Myagui1984 Já tentou o Urban Dictionary??
Dei uma olhada aqui, "Flash in the Pan": A Project, person etc that enjoys only short lived success.
Traduzindo, algo relacionado à um sucesso repentino, passageiro....
Logo, "A tennis flash in a pan", parece significar algum tenista com uma carreira-relâmpago...
ps: é apenas uma suposição..rsrs
|
Black Fire Gato OT 2011 |
# mai/13
· votar
Conhecendo o assunto sobre o qual fala o texto.
|
strinbergshredder Veterano
|
# mai/13
· votar
Myagui1984 "Racks on racks on racks": Incredibly large sums of money. But more appropriately, an adjective used to describe something that one possesses in copious amounts.
Já o "squares in squares in squares" eu não achei, nem no Urban Dictionary... Sorry.. =/
|
Myagui1984 Veterano |
# mai/13
· votar
strinbergshredder Já tentou o Urban Dictionary??
Dei uma olhada aqui, "Flash in the Pan": A Project, person etc that enjoys only short lived success.
Traduzindo, algo relacionado à um sucesso repentino, passageiro....
Logo, "A tennis flash in a pan", parece significar algum tenista com uma carreira-relâmpago...
ps: é apenas uma suposição..rsrs
hmmm...faz sentido. Obrigada pela dica. Vou postar o site original e acho que logo vai ficar mais claro. hehehe
"Racks on racks on racks": Incredibly large sums of money. But more appropriately, an adjective used to describe something that one possesses in copious amounts.
Já o "squares in squares in squares" eu não achei, nem no Urban Dictionary... Sorry.. =/
bom, o meu problema era com Racks on racks...pois quadrados em quadrados é um puzzle. hehehe
Black Fire Conhecendo o assunto sobre o qual fala o texto.
Rsrs...esqueci desse pequeno detalhe. Então, segue aqui o site original de onde eu tirei essas "pérolas":
http://www.11points.com/Misc/11_Math_Problems_That_Look_Simple_But_Are _Not?utm_source=knowd.com&utm_medium=referral&utm_campaign=11-math-pro blems-that-look-simple-but-aren-t
|
Buja Veterano |
# mai/13
· votar
Esse tipo de coisa vem de se familiarizar com a linguagem coloquial mesmo. Muitos termos eu so aprendi conversando com gente em ingles. Ficava perdidão.
Tipo:
Do it asap!
Asap? Que isso? Palavrão?
Nao, asap é abreviação de as soon as possible, ou, o mais breve(rapido) que puder.
Tem muito dessas girias e abreviacoes, depende muito do lugar onde se fala, e ingles tambem tem sotaque, como em qualquer outro idioma, kkkk.
Nao tem jeito, é so com o tempo mesmo. Eu apanho em muita coisa até hoje.
strinbergshredder Legal esse Urban Dictionary cara. Nao conhecia. Achei asap la tambem hehehe. No meu caso, muitos termos eu so aprendi passando vergonha mesmo kkkkk
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=asap
|
strinbergshredder Veterano
|
# mai/13
· votar
Myagui1984 ahm, agora ficou muito mais evidente..rsrsr
No caso do "tennis flash in a pan", o carinha vai ficar "poderoso" do nada, mas durante uma série de pontos uma hora o poder vai acabar... daí vc tem que determinar a melhor hora pro poder acabar...
Eh, até que faz sentido mesmo...
Buja hahaha, isso aí o professor do curso falou ha algumas semanas... eu tbm não sabia..rsrsrs
|
DrZaius Veterano |
# mai/13
· votar
word reference
|
Jack Kerouac... Veterano |
# mai/13
· votar
queria postar isso em algum lugar:
http://www.thepoke.co.uk/2011/12/23/english-pronunciation/
|
strinbergshredder Veterano
|
# mai/13
· votar
Jack Kerouac... putz... 0.0
|
Julia Hardy Veterano |
# mai/13
· votar
Qual é a melhor maneira para traduzir expressões em inglês?
Dominar a Língua Portuguesa. No nosso caso, é claro.
|