Autor |
Mensagem |
DrZaius Veterano |
# dez/12
Walk, andar Stragle, andar sem rumo Meander, idem Ramble, idem Roam, idem Wander, idem
Wade, andar com água até o joelho Dash, andar de forma abrupta Limp, andar mancando Strut, andar de forma orgulhosa Shuffle, andar com passos arrastados Stroll, andar de forma despreocupada Saunter, idem Tramp, andar com passos fortes Stride, andar com passos largos Scuffle, andar com passos curtos Scurry, idem Scamper, andar de forma brincalhona Falter, andar de for a instável Stumble, idem Stagger, idem Wobble, idem Perambulate, andar PRomenade, andar passeando Skip, andar dando saltinhos Waddle, andar feito um pato Toddle, andar feito uma criança pequena Trot, andar feito um cavalo Prowl, andar de forma furtiva Swagger, andar forma convencida
|
mjcmello Veterano |
# dez/12
· votar
Em português também...
Andar = Andar Correr = Andar rápido Perambular = Andar Engatinhar = Andar como criança Caminhar = Andar etc, etc.
|
Joseph de Maistre Veterano |
# dez/12 · Editado por: Joseph de Maistre
· votar
DrZaius
Inglês é mamão-com-açúcar. Existem muitos sinônimos, mas a maioria costuma ficar em desuso e só excepcionalmente, em algum texto pedante ou ultratécnico, você realmente se depara com eles.
Marrento mesmo é o alemão, em que cada palavra do português tem em média uns 5 correspondentes diferentes, com a mesma tradução, todos eles de uso corrente e, se você não souber um, é altamente provável que empaque na leitura de um jornal ou revista.
Ainda hoje me lembro das toneladas de sinônimos que minha mãe me obrigava a memorizar quando era criança:
ansehen = olhar schauen = olhar anschauen = olhar betrachten = olhar blicken = olhar anblicken = olhar gucken = olhar angucken = olhar sich angucken = olhar lugen = olhar observieren = observar beobachten = observar sich ansehen = observar zusehen = observar gucken = observar überwachen = observar sich kümmern = cuidar de hüten = cuidar de pflegen = cuidar de sorgen = cuidar de versorgen = cuidar de denken = pensar meinen = pensar glauben = pensar nachdenken = refletir überdenken = refletir sich überlegen = refletir
E assim por diante...
|
Jack Kerouac... Veterano |
# dez/12
· votar
|
Simonhead Veterano |
# dez/12
· votar
Joseph de Maistre Ainda hoje me lembro das toneladas de sinônimos que minha mãe me obrigava a memorizar quando era criança:
Boa!
|
sallqantay Veterano |
# dez/12
· votar
na real qualquer substantivo é um verbo em potencial (to text, por exemplo)
|
Jack Kerouac... Veterano |
# dez/12
· votar
caralho, onde foi que eu vi um maluco viajando alto dizendo que talvez possa existir um mundo onde as pessoas não usem verbos? huahuahua
|
Viciado em Guarana Veterano |
# dez/12
· votar
Joseph de Maistre ansehen = olhar schauen = olhar anschauen = olhar betrachten = olhar blicken = olhar anblicken = olhar gucken = olhar angucken = olhar sich angucken = olhar lugen = olhar
Não é possível! Tem que haver alguma maneira de diferenciar o uso dessas palavras!
Qual é o sentido em ter tantas palavras diferentes que significam a mesma coisa e podem ser alternadas entre si?
|
Jeff_fryer Veterano |
# dez/12
· votar
ué, assim como aqui existem diversas palavras julgadas "palavras difíceis" com o mesmo significado.
|
Jack Kerouac... Veterano |
# dez/12
· votar
Jeff_fryer
ja! OLHAR = fitar; observar; encarar; ver; notar; mirar; sondar... REFLETIR = pensar; meditar; incidir; filosofar (há controvérsias)...
|
kiki Moderador |
# dez/12
· votar
os outros idiomas sempre vão parecer estranhos se você achar que o seu é normal.
|
Joseph de Maistre Veterano |
# dez/12 · Editado por: Joseph de Maistre
· votar
Viciado em Guaraná Tem que haver alguma maneira de diferenciar o uso dessas palavras!
Do ponto de vista semântico, não.
São todos a mesma coisa:
Ihre Augen blicken traurig ("Ela está com um olhar triste").
Der Kerl betrachtete das Auto ganz genau, bevor er beschloss, es zu kaufen. (“O cara olhou bem de perto o carro antes de decidir comprá-lo)
Ich schaute, als die Kinder im Hof spielten. (“Eu olhei quando as crianças estavam brincando no quintal)
Die Frau lugte aus dem Fenster, als ihr Mann spät ins Haus trat. (“A mulher olhou pela janela quando o marido chegou tarde em casa”)
Agora... do ponto de vista geográfico, é claro que esses verbos não são usados todos ao mesmo tempo. “Ansehen", "blicken" e “betrachten”, por exemplo, são usados mais nas regiões do norte da Alemanha (Saxônia para cima), enquanto que "schauen" e "anschauen" são usados APENAS no sul (Baviera, Baden-Württemberg e Áustria). Já "lugen" é típico da Suíça.
Para se ter uma idéia da diferença radical no emprego deles, o “até mais” dos brasileiros (literalmente, “Até eu te ver de novo” no alemão) pode ter três traduções diferentes, a depender do lugar em que você esteja: auf Wiedersehen (em Berlin), auf Wiederschauen (em Viena) e auf Wiederlugen (em Zurique).
Qual é o sentido em ter tantas palavras diferentes que significam a mesma coisa e podem ser alternadas entre si?
Qual o sentido de os brasileiros usarem a expressão “fim da fila” e os portugueses “rabo da bicha” para se referirem à mesma coisa?
Ou de os argentinos usarem “tomar” e os espanhóis “coger” (palavra que, no espanhol latino-americano, tem a conotação de “foder”) para expressarem a mesma idéia (“pegar”, em português”)?
São regionalismos, expressões das culturas locais que acabam entrando para o patrimônio comum da língua e que você também acaba tendo que aprender, caso não queira ficar limitado à produção (livros, revistas, filmes, programas de televisão, internet, etc.) da sua regiãozinha pequena.
(Na Alemanha, a coisa é tão tensa que até o nome do “Sábado” varia de acordo com o estado: os nortistas chamam de “Sonnabend” e os sulistas de “Samstag”.)
|
BJKGUITAR Veterano |
# dez/12
· votar
Eu can't entender nothing de german.
|
Viciado em Guarana Veterano |
# dez/12
· votar
BJKGuitar Eu também não, mas estou me esforçando pra tentar compreender essa maldita língua germânica.
|
Les Guitar Veterano |
# dez/12
· votar
Eu também não, mas estou me esforçando pra tentar compreender essa maldita língua germânica.
Não sucederás.
Espero ter ajudado muito.
|
BJKGUITAR Veterano |
# dez/12
· votar
Viciado em Guarana Cara, depois de dominar bem o português e o inglês, o alemão está em ultimo da minha lista:
Português Inglês Britânico Italiano Francês Alemão
Acho o alemão muito fera, meu professor de psicanálise dá aula de Inglês, Italiano e Alemão, ele fala muito bem, e quando ele fala, eu fico de boca aberta!
É uma língua muito difícil!
|
Viciado em Guarana Veterano |
# dez/12
· votar
Les Guitar Em verdade vos digo que não compreendi a tua postagem.
:(
BJKGuitar Pois é. Mas francês não é um idioma de caboclo sério não, hein!
|
BJKGUITAR Veterano |
# dez/12
· votar
Viciado em Guarana hauhauHAu meu pai falou a mesma coisa! Mas acredite, as cocotas ficam impressionadas num je t'aime
|