| Autor | Mensagem | 
| DrZaius Veterano
 | # dez/12 
 
 Walk, andar
 Stragle, andar sem rumo
 Meander, idem
 Ramble, idem
 Roam, idem
 Wander, idem
 
 Wade, andar com água até o joelho
 Dash, andar de forma abrupta
 Limp, andar mancando
 Strut, andar de forma orgulhosa
 Shuffle, andar com passos arrastados
 Stroll, andar de forma despreocupada
 Saunter, idem
 Tramp, andar com passos fortes
 Stride, andar com passos largos
 Scuffle, andar com passos curtos
 Scurry, idem
 Scamper, andar de forma brincalhona
 Falter, andar de for a instável
 Stumble, idem
 Stagger, idem
 Wobble, idem
 Perambulate, andar
 PRomenade, andar passeando
 Skip, andar dando saltinhos
 Waddle, andar feito um pato
 Toddle, andar feito uma criança pequena
 Trot, andar feito um cavalo
 Prowl, andar de forma furtiva
 Swagger, andar forma convencida
 
 
 | 
| mjcmello Veterano
 | # dez/12 · votar
 
 Em português também...
 
 
 Andar = Andar
 Correr = Andar rápido
 Perambular = Andar
 Engatinhar = Andar como criança
 Caminhar = Andar
 etc, etc.
 
 
 | 
| Joseph de Maistre Veterano
 | # dez/12 · Editado por: Joseph de Maistre · votar
 
 DrZaius
 
 Inglês é mamão-com-açúcar. Existem muitos sinônimos, mas a maioria costuma ficar em desuso e só excepcionalmente, em algum texto pedante ou ultratécnico, você realmente se depara com eles.
 
 Marrento mesmo é o alemão, em que cada palavra do português tem em média uns 5 correspondentes diferentes, com a mesma tradução, todos eles de uso corrente e, se você não souber um, é altamente provável que empaque na leitura de um jornal ou revista.
 
 Ainda hoje me lembro das toneladas de sinônimos que minha mãe me obrigava a memorizar quando era criança:
 
 ansehen = olhar
 schauen = olhar
 anschauen = olhar
 betrachten = olhar
 blicken = olhar
 anblicken = olhar
 gucken = olhar
 angucken = olhar
 sich angucken = olhar
 lugen = olhar
 observieren = observar
 beobachten = observar
 sich ansehen = observar
 zusehen = observar
 gucken = observar
 überwachen = observar
 sich kümmern = cuidar de
 hüten = cuidar de
 pflegen = cuidar de
 sorgen = cuidar de
 versorgen = cuidar de
 denken = pensar
 meinen = pensar
 glauben = pensar
 nachdenken = refletir
 überdenken = refletir
 sich überlegen = refletir
 
 
 E assim por diante...
 
 
 | 
| Jack Kerouac... Veterano
 | # dez/12 · votar
 
 
 
 
 | 
| Simonhead Veterano
 | # dez/12 · votar
 
 Joseph de Maistre
 Ainda hoje me lembro das toneladas de sinônimos que minha mãe me obrigava a memorizar quando era criança:
 
 
 Boa!
 
 
 | 
| sallqantay Veterano
 | # dez/12 · votar
 
 na real qualquer substantivo é um verbo em potencial (to text, por exemplo)
 
 
 | 
| Jack Kerouac... Veterano
 | # dez/12 · votar
 
 caralho, onde foi que eu vi um maluco viajando alto dizendo que talvez possa existir um mundo onde as pessoas não usem verbos?
 huahuahua
 
 
 | 
| Viciado em Guarana Veterano
 | # dez/12 · votar
 
 Joseph de Maistre
 ansehen = olhar
 schauen = olhar
 anschauen = olhar
 betrachten = olhar
 blicken = olhar
 anblicken = olhar
 gucken = olhar
 angucken = olhar
 sich angucken = olhar
 lugen = olhar
 
 Não é possível!
 Tem que haver alguma maneira de diferenciar o uso dessas palavras!
 
 Qual é o sentido em ter tantas palavras diferentes que significam a mesma coisa e podem ser alternadas entre si?
 
 
 | 
| Jeff_fryer Veterano
 | # dez/12 · votar
 
 ué, assim como aqui existem diversas palavras julgadas "palavras difíceis" com o mesmo significado.
 
 
 | 
| Jack Kerouac... Veterano
 | # dez/12 · votar
 
 Jeff_fryer
 
 ja!
 OLHAR = fitar; observar; encarar; ver; notar; mirar; sondar...
 REFLETIR = pensar; meditar; incidir; filosofar (há controvérsias)...
 
 
 | 
| kiki Moderador
 | # dez/12 · votar
 
 os outros idiomas sempre vão parecer estranhos se você achar que o seu é normal.
 
 
 | 
| Joseph de Maistre Veterano
 | # dez/12 · Editado por: Joseph de Maistre · votar
 
 Viciado em Guaraná
 Tem que haver alguma maneira de diferenciar o uso dessas palavras!
 
 Do ponto de vista semântico, não.
 
 São todos a mesma coisa:
 
 Ihre Augen blicken traurig ("Ela está com um olhar triste").
 
 Der Kerl betrachtete das Auto ganz genau, bevor er beschloss, es zu kaufen. (“O cara olhou bem de perto o carro antes de decidir comprá-lo)
 
 Ich schaute, als die Kinder im Hof spielten. (“Eu olhei quando as crianças estavam brincando no quintal)
 
 Die Frau lugte aus dem Fenster, als ihr Mann spät ins Haus trat. (“A mulher olhou pela janela quando o marido chegou tarde em casa”)
 
 Agora... do ponto de vista geográfico, é claro que esses verbos não são usados todos ao mesmo tempo. “Ansehen", "blicken" e “betrachten”, por exemplo, são usados mais nas regiões do norte da Alemanha (Saxônia para cima), enquanto que "schauen" e "anschauen" são usados APENAS no sul (Baviera, Baden-Württemberg e Áustria).  Já "lugen" é típico da Suíça.
 
 Para se ter uma idéia da diferença radical no emprego deles, o “até mais” dos brasileiros (literalmente, “Até eu te ver de novo” no alemão) pode ter três traduções diferentes, a depender do lugar em que você esteja: auf Wiedersehen (em Berlin), auf Wiederschauen (em Viena) e auf Wiederlugen (em Zurique).
 
 Qual é o sentido em ter tantas palavras diferentes que significam a mesma coisa e podem ser alternadas entre si?
 
 Qual o sentido de os brasileiros usarem a expressão “fim da fila” e os portugueses “rabo da bicha” para se referirem à mesma coisa?
 
 Ou de os argentinos usarem “tomar” e os espanhóis “coger” (palavra que, no espanhol latino-americano, tem a conotação de “foder”) para expressarem a mesma idéia (“pegar”, em português”)?
 
 São regionalismos, expressões das culturas locais que acabam entrando para o patrimônio comum da língua e que você também acaba tendo que aprender, caso não queira ficar limitado à produção (livros, revistas, filmes, programas de televisão, internet, etc.) da sua regiãozinha pequena.
 
 (Na Alemanha, a coisa é tão tensa que até o nome do “Sábado” varia de acordo com o estado: os nortistas chamam de “Sonnabend” e os sulistas de “Samstag”.)
 
 
 | 
| BJKGUITAR Veterano
 | # dez/12 · votar
 
 Eu can't entender nothing de german.
 
 
 | 
| Viciado em Guarana Veterano
 | # dez/12 · votar
 
 BJKGuitar
 Eu também não, mas estou me esforçando pra tentar compreender essa maldita língua germânica.
 
 
 | 
| Les Guitar Veterano
 | # dez/12 · votar
 
 Eu também não, mas estou me esforçando pra tentar compreender essa maldita língua germânica.
 
 Não sucederás.
 
 Espero ter ajudado muito.
 
 
 | 
| BJKGUITAR Veterano
 | # dez/12 · votar
 
 Viciado em Guarana
 Cara, depois de dominar bem o português e o inglês, o alemão está em ultimo da minha lista:
 
 Português
 Inglês Britânico
 Italiano
 Francês
 Alemão
 
 
 Acho o alemão muito fera, meu professor de psicanálise dá aula de Inglês, Italiano e Alemão, ele fala muito bem, e quando ele fala, eu fico de boca aberta!
 
 É uma língua muito difícil!
 
 
 | 
| Viciado em Guarana Veterano
 | # dez/12 · votar
 
 Les Guitar
 Em verdade vos digo que não compreendi a tua postagem.
 
 :(
 
 BJKGuitar
 Pois é.
 Mas francês não é um idioma de caboclo sério não, hein!
 
 
 | 
| BJKGUITAR Veterano
 | # dez/12 · votar
 
 Viciado em Guarana
 hauhauHAu meu pai falou a mesma coisa!
 Mas acredite, as cocotas ficam impressionadas num je t'aime
 
 
 |