Autor |
Mensagem |
Minow Veterano |
# out/08
Desculpem a ignorância, nem sei se é mesmo japonês, pode ser coreano, não faço a menor idéia. Mas alguém faria a bondade de me traduzir isso?
Muito grato.
|
Pseudonimum Veterano |
# out/08
· votar
É japonês sim, pude identificar alguns hiraganas - que são essencialmente desse idioma -, de quando eu estudava essa bagaça.
Mas nem faço idéia. =P
|
Minow Veterano |
# out/08 · Editado por: Minow
· votar
Pseudonimum Heheheh, valeu, pelo menos agora eu sei a língua... Agora, pra complicar mais:
Um
Dois
Esses são de onda mesmo, acho que vai ser difícil alguém conseguir me ajudar... Mas gostei mais dos olhos mesmo. =P
|
Black Fire Gato OT 2011 |
# out/08
· votar
Manja do verbo mangiare?
|
Bog Veterano
|
# out/08
· votar
Minow
Credo, que coisa mais sinistra... de onde vc tirou isso?
Respondendo aa pergunta:
私の母は一度も私の事を見てくれた事がない Minha mae nao me viu sequer uma vez
誰も知らないけど...本当は死ぬほど:痛い Ninguem sabe disso, mas... na verdade, eh doido (com acento agudo no i, relativo a dor) de morrer
(hehehe, numa traducao mais ou menos literal)
|
leandro rodrigues Veterano |
# out/08
· votar
Minow
Quem manja de japonês?
Bebeu?
Sou mais uma japonesa
|
Minow Veterano |
# out/08
· votar
Bog Cacete, que medo! Valeu cara, eu não ia conseguir tirar isso da cabeça.
É de um blog chamado postsecret, pra onde pessoas mandam cartões postais com um segredo escrito, aí o cara escaneia e posta lá todo domingo. Tem uns meio depressivos mesmo. =P
|
CheshireCat Veterano |
# out/08
· votar
Minow Ué, eu pensaria que a tradução é o que tá escrito em cima do cartão:
"Someone can see now through my mum's eyes.
I wish, instead, that she could still be looking at me with them."
Japa é uma língua complicada com significados ambíguos(eu acho), e como tem alguma semelhança com o que o Bog falou, será que não é isso? O_o
|
Minow Veterano |
# out/08
· votar
CheshireCat Ué, ontem não tinha isso em cima, alguém deve ter mandado e o cara editou...
E agora? Qual será? :P
|
TASIVA Veterano |
# out/08
· votar
só sei identificar algumas (poquissimas) sílabas auauhauha
|
CheshireCat Veterano |
# out/08
· votar
Minow E agora? Qual será? :P A versão em inglês parece fazer mais sentido... Mas a versão do Bog é mais sinistra, gosto mais dela. =P
|
Soulface Veterano |
# out/08
· votar
Quem manja de japonês? A Superinteressante fez uma matéria legal sobre os japas...
|
Chespirito Veterano |
# out/08
· votar
Quem manja de japonês?
Vamos ver se vcs sabem traduzir essa frase:
Ningemwa imamade osoroshimeni attekita...
|
Pseudonimum Veterano |
# out/08
· votar
Ningemwa imamade osoroshimeni attekita...
Ningem wai mama deo soro shi menia ttekita
Ninguém vai mamar do soro da menina Tekita.
|
Chespirito Veterano |
# out/08 · Editado por: Chespirito
· votar
Pseudonimum
errooooouuuu!!! =(
|
TASIVA Veterano |
# out/08
· votar
Chespirito Pato fu?
made in japan tchuptchurup tchuru
|
Chespirito Veterano |
# out/08
· votar
TASIVA
errooooouuuu!!! =(
|
Minow Veterano |
# out/08
· votar
Soulface A Superinteressante fez uma matéria legal sobre os japas...
Ahueuaeuhaeuhaehue
|
TASIVA Veterano |
# out/08
· votar
Chespirito errei nada o.o eu não traduzi só hahaha
|
Black Fire Gato OT 2011 |
# out/08
· votar
A Superinteressante fez uma matéria legal sobre os japas e seu hábito de mentir sobre o tamanho do pênis...
|
X -hide -X Veterano |
# out/08
· votar
Quem manja de japonês?
Os japoneses
|
TG Aoshi Veterano |
# out/08
· votar
Soulface A Superinteressante fez uma matéria legal sobre os japas...
heheuaheiuaehoaiuehoae!
|
Soulface Veterano |
# out/08
· votar
Black Fire Pois é... Acho q não quiseram humilhar mais ainda, e diminuiram um pouco na matéria.
(Engraçado q o marcio_zav ainda não veio falar nada sobre o "famoso link")
|
Black Fire Gato OT 2011 |
# out/08
· votar
Soulface Se você, que convive com pintos japoneses, tá dizendo, quem sou eu pra discordar?
|
Bog Veterano
|
# out/08
· votar
Minow CheshireCat "Someone can see now through my mum's eyes.
I wish, instead, that she could still be looking at me with them."
Nao eh isso nao...
Oh:
私の母
A minha mae
は
Indica que "a minha mae" eh o sujeito da frase.
一度も
Nem uma vez
私の事
Eu (literalmente, "as minhas coisas" ou "coisas de mim")
を
Particula de ligacao, que indica que 私の事 eh o objeto da acao.
見てくれた事
Ver, acompanhado de um くれた, no passado, que seria algo como "eu recebi"
がない
Nega o que veio antes.
Logo, seria "Minha mae jamais me viu" ou coisa do tipo.
A outra frase:
誰も
Ninguem
知らない
Sabe - no caso, esta falando que ninguem sabe daquilo dito anteriormente
けど...
Mas...
本当は
Na verdade, realmente
死ぬほど
Como morrer
:痛い
Doi (do verbo doer)
Entao ficaria algo como "ninguem sabe disso, mas... doi como a morte".
Acho que nem em uma traducao muiiito livre ficaria como a CheshireCat colocou.
Claro, sem esquecer que o meu nihongo eh uma porcaria,h hahah
|
O_raffa Veterano |
# out/08
· votar
o christian dah aulas de japones ^^
|
TG Aoshi Veterano |
# out/08
· votar
Minow CheshireCat Só pra reforçar o comentário do Bog, apesar d'eu não conhecer algumas das palavras, a tradução dele me parece mais correta.
Se bem que... sei menos que ele...
|