A língua em risco de risco de vida

    Autor Mensagem
    B4cK5p4c3
    Veterano
    # nov/06 · Editado por: B4cK5p4c3


    A língua em risco de risco de vida

    Novidades da imprensa agridem
    fórmulas consagradas do português


    Volta e meia, a imprensa patrocina a condenação de expressões clássicas do português e, em nome de uma lógica que não é formal nem dialética, as substitui por alguma genialidade de algibeira. Foi o caso de estar de férias, trocada por "estar em férias" - quando as duas expressões são aceitáveis.

    Puseram no índex também o dito "maiores informações", tido como errado, substituído por "mais informações". Ora, uma coisa não é maior que outra somente no tamanho, mas, também, no número, na grandeza, na importância, na qualidade. A troca demanda maiores reflexões.

    Igualmente censurada, caiu em desgraça nas redações a expressão "vezes menor". Argumenta-se que uma coisa só pode ser tantas vezes maior (nunca tantas vezes menor) que outra, porque vezes significa adição. É lógica da matemática, não da língua. Pela lógica dos números, a frase "uma vez na vida, outra na morte" só comportaria duas (únicas) ações, mas é empregada com sentido de raramente, e ao longo de uma vida o que é raro, como pobre comer frango, pode ocorrer dúzias de vezes.

    Outra patacoada impenitente continua a ser a grafia de nomes de tribos indígenas com letra maiúscula e no singular, como "os Xavante", comum no Jornal do Brasil. De maneira que, já, já os filólogos de jornal podem copidescar o título do poema de Gonçalves Dias, de Os timbiras para "Os Timbira". Não custa lembrar que Gonçalves Dias, indianista exaltado, foi estudioso das línguas indígenas, tendo preparado um dicionário de tupi.

    E o que dizer de "Antártida", como às vezes escrevem o Estadão e a Folha, se a palavra vem de ártico, do grego arktos, e o continente de gelo foi batizado como oposto ao velho Ártico? Grandes autores abonam o vernáculo. Castro Alves, em Espumas flutuantes: "O antártico pólo de diamante...". Camões, nos Lusíadas: ""Do mar temos corrido e navegado / Toda a parte do Antártico e Calisto..."

    A novidade das revisões intempestivas é "risco de morte" por "risco de vida". Nos jornais, principalmente na Folha de S.Paulo, ninguém corre "risco de vida", frase de clareza solar, indicadora de que a pessoa está em perigo. Na nova ordem lingüística da imprensa, risco, só de morte. Não pensavam assim alguns artífices do idioma. Aluísio de Azevedo, em O cortiço, escreveu: "Delporto e Pompeo foram varridos pela febre amarela e três outros italianos estiveram em risco de vida." José de Alencar, em O guarani: "Não há dúvida, disse D. Antônio de Mariz, na sua cega dedicação por Cecília quis fazer-lhe a vontade com risco de vida."

    Tais revisões não deixam de ser purismo, ou, pior, uma tentativa de interpretar a língua ao pé da letra. Pelo andar da carruagem, a imprensa vai banir palavras ou expressões que perderam o sentido literal, como anemia (ausência de sangue), tirar a pressão (vai dizer que tal procedimento mataria o paciente...) ou alpinismo, que, como indica o étimo, era montanhismo exclusivo dos Alpes.

    Fonte: http://www.igutenberg.org/atualfrases.html

    Valefort
    Veterano
    # nov/06 · Editado por: Valefort
    · votar


    1º post

    Previsao de posts 5
    (pra ele fika feliz)

    TASIVA
    Veterano
    # nov/06
    · votar


    num vo le nada que tá escrivinhado ai

    B4cK5p4c3
    Veterano
    # nov/06
    · votar


    Valefort
    =\
    Isso dá ban...

    Pati Cobain
    Veterano
    # nov/06
    · votar


    Volta e meia, a imprensa patrocina a condenação de expressões clássicas do português e, em nome de uma lógica que não é formal nem dialética, as substitui por alguma genialidade de algibeira. Foi o caso de estar de férias, trocada por "estar em férias" - quando as duas expressões são aceitáveis.

    Só querem complicar o que já é complicado ¬¬

    The Blue Special Guitar
    Veterano
    # nov/06
    · votar


    A maioria desses linguistas são homo.

    Christina Amaral
    Veterano
    # nov/06
    · votar


    Valefort
    =\
    Isso dá ban...

    (2)

    Te cuida, man...

    Valefort
    Veterano
    # nov/06
    · votar


    Christina Amaral
    B4cK5p4c3

    oh man, ninguem aqui gosta de mim

    PS: alguem quer tc? >:D

    snowwhite
    Veterano
    # nov/06
    · votar


    Línguas são organismos vivos.

    joe_harris
    Veterano
    # nov/06
    · votar


    B4cK5p4c3
    essa matéria é boa... pior q nois num podi falar mas errado em nenhum lugar algum...

    B4cK5p4c3
    Veterano
    # nov/06
    · votar


    snowwhite
    Mas muitas vezes dizem que "risco de vida" é errado =\

    snowwhite
    Veterano
    # nov/06
    · votar


    B4cK5p4c3
    Mas muitas vezes dizem que "risco de vida" é errado =\


    Questão semântica. O risco é de perder a vida.

    B4cK5p4c3
    Veterano
    # nov/06
    · votar


    snowwhite
    Mas é como diz ali... sempre se usou "risco de vida" e todos sempre entenderam.

    Pati Cobain
    Veterano
    # nov/06
    · votar


    Eu sempre falei "risco de vida" até eu ouvir dizer que o certo seria "risco de morte"...mas os 2 estão certos ^^

    Fastturtle
    Veterano
    # nov/06
    · votar


    snowwhite
    B4cK5p4c3
    ¬¬

    B4cK5p4c3
    Veterano
    # nov/06
    · votar


    Fastturtle
    Que foi?

    joe_harris
    Veterano
    # nov/06
    · votar


    por exemplo: se eu estou morto e vou ressucitar eu estou correndo risco de vida??

    Quito
    Veterano
    # nov/06
    · votar


    Eu li :)

    LeandroP
    Moderador
    # nov/06
    · votar


    tirar a pressão (vai dizer que tal procedimento mataria o paciente...) ou alpinismo, que, como indica o étimo, era montanhismo exclusivo dos Alpes.

    heheheheheheehe fechou com "xave" de ouro

    snowwhite
    Veterano
    # nov/06 · Editado por: snowwhite
    · votar


    B4cK5p4c3
    Mas é como diz ali... sempre se usou "risco de vida" e todos sempre entenderam.

    Sim...alguém achou mais apropriado inverter.

    Fastturtle
    ¬¬


    O que houve?

    Fastturtle
    Veterano
    # nov/06
    · votar


    snowwhite
    B4cK5p4c3
    eskeci d da quote nos textos...

    LeandroP
    Moderador
    # nov/06
    · votar


    Tem alguém aí que corre atrás do prejuízo?

    snowwhite
    Veterano
    # nov/06
    · votar


    Fastturtle
    eskeci d da quote nos textos...


    Tudo bem.

    joe_harris
    Veterano
    # nov/06
    · votar


    pra q serve o "quote"??

    Fastturtle
    Veterano
    # nov/06
    · votar


    pra q serve o "quote"??
    pra quotar!!!

    joe_harris
    Veterano
    # nov/06
    · votar


    Fastturtle
    ha valew... mto obrigado msm...

    Fastturtle
    Veterano
    # nov/06
    · votar


    joe_harris
    dnada se precisa tamo ai \o/

    LeandroP
    Moderador
    # nov/06
    · votar


    joe_harris

    O quote é pra você copiar uma citação da página.

    Você seleciona com o mouse o texto, clica em quote, e ele aparece em itálico na caixa de texto.

    joe_harris
    Veterano
    # nov/06
    · votar


    Você seleciona com o mouse o texto, clica em quote, e ele aparece em itálico na caixa de texto.

    ha tah valew.... legal dessa eu ñ sabia

      Enviar sua resposta para este assunto
              Tablatura   
      Responder tópico na versão original
       

      Tópicos relacionados a A língua em risco de risco de vida