Be Thou But Near - como fica em português?

    Autor Mensagem
    Ata
    Veterano
    # jun/05


    Essa aí é uma música de Bach do Anna Magdalena Claire's Book, e eu gostaria de saber se alguém conhece o nome em português?

    ou pelo menos alguém sabe o que é "Thou"?

    obrigado

    Jazz_guitarplayer
    Veterano
    # jun/05
    · votar


    Seja voce porem perto? Isso é a tradução no pé da letra.

    Irlanda
    Veterano
    # jun/05
    · votar


    É arcaico. Se não me engano é uma frase de dedicatória de Bach. A frase é "(To my mother) IF THOU BE NEAR" - Se estivesse perto

    Jazz_guitarplayer
    Veterano
    # jun/05
    · votar


    É a unica solução razoável pois a frase nao tem sentido algum.

    evitaerc
    Veterano
    # jun/05
    · votar


    Pelo que eu sei bach não nomeava as musicas, os nomes que existem foram criados posteriormente.

    Irlanda
    Veterano
    # jun/05
    · votar


    Pelo que eu sei bach não nomeava as musicas
    Nomear e dedicar são coisas diferentes.

    evitaerc
    Veterano
    # jun/05
    · votar


    Irlanda

    exacto, estava so fazendo um comentario

    kawaii_girl
    Veterano
    # jun/05 · Editado por: kawaii_girl
    · votar


    Ata
    thou é ingles arcaico e significa tu

    Pelo que eu sei bach não nomeava as musicas
    mas a aria se chama sim "Be Thou But Near" , originalmente "Bist du Bei Mir"

    Ata
    Veterano
    # jun/05
    · votar


    kawaii_girl
    e o significado? aliás, tem algum?

    Ata
    Veterano
    # jul/05
    · votar


    Como eu poderia pelo menos chamá-la em português, alguem sabe?

    Jazz_guitarplayer
    Veterano
    # jul/05
    · votar


    Deve ser Seja você porém perto. Sei lá, de repente o mané é aventureiro. Seja aventureiro porém esteja perto, sei lá. meu chute é Seja você porém perto.

    Juliano de Oliveira
    Veterano
    # jul/05
    · votar


    Jazz_guitarplayer
    Deve ser Seja você porém perto.
    heuaheuaheahee...

    Ata
    Veterano
    # jul/05
    · votar


    Jazz_guitarplayer
    sei lá. meu chute é Seja você porém perto

    ahaha, foda

    Ata
    Veterano
    # jul/05
    · votar


    Jazz_guitarplayer
    agora que eu reli, eu vi que tinha entendido errado, achei que vc tava me tirando. eu tinha entendido assim

    "sei lá, meu, chute e Seja você porém perto"

    e não

    "sei lá, meu chute é..."

    mas valeu... se alguém souber, to aí

    The End
    Veterano
    # jul/05 · Editado por: The End
    · votar


    Dicionário Inglês - Português da folha:

    Thou - pron. pess (ant.) tu/ vt. tratar por tu / vi. usar o pronome thou

    kawaii_girl
    Veterano
    # jul/05 · Editado por: kawaii_girl
    · votar


    Ata
    e o significado? aliás, tem algum?
    se vc pegar o nome q está em alemão e traduzir ficará : You are with me = Bist du Bei Mir = Tu estás comigo.

    ok??? ;)

    Joanna
    Veterano
    # jul/05
    · votar


    kawaii_girl
    Vc foi 10!

    maggie
    Veterana
    # jul/05
    · votar


    Bist du Bei Mir
    Provavelmente é uma música sacra.

    Ata
    Veterano
    # jul/05
    · votar


    enfim...

    o But fica estranho, se bem que eu não entenda exatamente MUITO de inglês, mas deveria dar pelo menos uma idéia de adversidade, o que não acontece em Tu Estás Comigo.

      Enviar sua resposta para este assunto
              Tablatura   
      Responder tópico na versão original
       

      Tópicos relacionados a Be Thou But Near - como fica em português?