Autor |
Mensagem |
Black Fire Gato OT 2011 |
# out/11
citar
Segundo a maioria dos dicionários, essa palavra significa: adv. "De modo eventual. Que dependente de acontecimento incerto; casual; fortuito; possível mas incerto." "adv. 1. De modo eventual. 2. Usa-se para indicar uma possibilidade (ex.: o problema é eventualmente maior do que parece). = TALVEZ"
No entanto, eu tenho lido muitíssimos textos em que essa palavra aparece com o mesmo significado de "finalmente", exemplo:
"Eventualmente os japoneses americanos retornaram aos repectivos locais de origem e re-estabeleceram as suas vidas"
"Se o governo da frente popular vencesse eventualmente os fascistas, ele utilizaria todo o seu poder para esmagar o proletariado"
"Os dois acabaram por lutar na WrestlMania pelo título dos EUA, que Cena eventualmente venceu"
Como faz?
|
Viciado em Guarana Veterano |
# out/11
citar
· votar
Black Fire 1. De modo eventual. 2. Usa-se para indicar uma possibilidade (ex.: o problema é eventualmente maior do que parece). = TALVEZ"
Se for assim, as frases:
"Eventualmente os japoneses americanos retornaram aos repectivos locais de origem e re-estabeleceram as suas vidas"
"Os dois acabaram por lutar na WrestlMania pelo título dos EUA, que Cena eventualmente venceu"
Estariam erradas!
Pois ambas falam sobre uma coisa que já aconteceu, usando uma palavra que representa uma coisa que poderia acontecer... Né?
|
Black Fire Gato OT 2011 |
# out/11
citar
· votar
Viciado em Guarana É, por isso eu tô confuso, mas já vi isso até em livros.
|
ghostbastard Veterano |
# out/11 · Editado por: ghostbastard
citar
· votar
Black Fire
"Eventualmente os japoneses americanos retornaram aos repectivos locais de origem e re-estabeleceram as suas vidas"
Era possível, mas incerto, que os japoneses ganhassem. Acabaram ganhando, eventualmente.
"Se o governo da frente popular vencesse eventualmente os fascistas, ele utilizaria todo o seu poder para esmagar o proletariado"
Acho que o se diz tudo nessa frase, não?
"Os dois acabaram por lutar na WrestlMania pelo título dos EUA, que Cena eventualmente venceu"
Cena venceu numa questão de sorte, eventualmente.
Não vejo nada de errado nessas frases, não ta substituindo o finalmente, só ta dizendo que o que não era muito provavel, aconteceu.
|
Excelion Veterano |
# out/11 · Editado por: Excelion
citar
· votar
Eu enfio meus advérbios onde eu quiser, eventualmente.
|
Joseph de Maistre Veterano |
# out/11
citar
· votar
Black Fire
Rá! Tive exatamente esse mesmo questionamento quando estudava italiano.
Tradicionalmente, "eventual" e "eventualmente" têm no português apenas esse sentido mesmo que você citou: de modo eventual, incerto, uma possibilidade que pode se tornar concreta (ou não), algo que corre o risco de existir (ou não).
Em Direito, por exemplo, a velha categoria do "homicídio com dolo eventual" se aplica àqueles casos em que o sujeito não tem a princípio a intenção de matar ninguém, mas mesmo assim assume os riscos desse resultado ao praticar uma ação que inevitavelmente ameace a integridade de outras pessoas (e.g., dois caras fazendo racha na rua).
No francês (éventuellement), no espanhol e no italiano (eventualmente), o advérbio tem esse mesmo sentido de coisa incerta.
Então por que no português hoje nós usamos muitas vezes com sentido de "finalmente"? Porque esse é o sentido do termo no inglês. Eventually significa finalmente, no final das contas, por fim. Só percebi claramente essa distinção porque, como uma das gramáticas de italiano que eu usei em meados de 2007/2008 era em inglês, fazia-se ali a ressalva explícita aos english speakers sobre a diferença entre os dois termos: eventualmente não é sinônimo de eventually na Itália (nem tampouco na França nem na Espanha).
Mas como então o Brasil - um país com uma proporção de falantes do inglês menor do que a de qualquer país da Europa ocidental - chegou a esse ponto de absorver um significado estrangeiro à sua língua pátria? Creio que a explicação mais plausível é a má formação educacional da maior parte dos profissionais brasileiros, que, doa a quem doer, é comparativamente pior do que a dos estrangeiros.
Por conta de um cluster colossal de traduções de má qualidade feitas ao longo de décadas, o inusitado do inusitado aconteceu: o sentido de um falso cognato conseguiu substituir o da palavra corrente.
(através do mesmo processo neuro-linguístico pelo qual o vocábulo "sustentável" deixou de significar "estável" e se tornou "o que quer que os Papas da nova religião verde digam que é" ou pelo qual "liberdade" perdeu seu valor semântico tradicional para poder caber no discurso de movimentos esquerdistas. Mas deixa isso para lá...)
|
fernando tecladista Veterano |
# out/11
citar
· votar
eventualmente usado dessa forma é tão estranho quanto os que dizem:
"detalhe importante"
|
Bob Mauley Veterano |
# out/11
citar
· votar
eventual nao é a professora gostosa do Viciado em Guarana?
|
MauricioBahia Moderador |
# out/11 · Editado por: MauricioBahia
citar
· votar
No entanto, eu tenho lido muitíssimos textos em que essa palavra aparece com o mesmo significado de "finalmente", exemplo:
Será que não foi por uma tradução Google? Veja que, "finalmente", é sinônimo em inglês.
http://www.merriam-webster.com/thesaurus/eventually
Em português, na minha opinião, o uso está errado.
Abs
|
EternoRocker Veterano |
# out/11
citar
· votar
"Eventualmente os japoneses americanos retornaram aos repectivos locais de origem e re-estabeleceram as suas vidas"
Entenda esse eventualmente como "de vez em quando".
Eventualmente como finalmente não existe.
|
tambourine man Veterano |
# out/11 · Editado por: tambourine man
citar
· votar
como faz?
manda a sua sugestão para a editora do Houaiss, se pá vc ganha um brinde
|
Konrad Veterano |
# out/11
citar
· votar
tai uma palavra que eu não sei usar em português.
|
Simonhead Veterano |
# out/11
citar
· votar
Konrad tai uma palavra que eu não sei usar em português.
Nem eventualmente?
|
tambourine man Veterano |
# out/11
citar
· votar
Creio que a explicação mais plausível é a má formação educacional da maior parte dos profissionais brasileiros, que, doa a quem doer, é comparativamente pior do que a dos estrangeiros.
Por conta de um cluster colossal de traduções de má qualidade feitas ao longo de décadas, o inusitado do inusitado aconteceu: o sentido de um falso cognato conseguiu substituir o da palavra corrente.
ou falar inglês é coisa chique e de dotô, vc nem precisa aprender direito
|
Konrad Veterano |
# out/11
citar
· votar
Simonhead Nem eventualmente?
Muito eventualmente.
|
MauricioBahia Moderador |
# out/11
citar
· votar
Konrad
Atualmente, eventualmente uso. hehe
Abs
|
Die Kunst der Fuge Veterano |
# out/11
citar
· votar
Resumindo o post do Joseph de Maistre:
O verdadeiro significado de "eventualmente" foi substituído pelo do seu falso cognato do inglês, "eventually", que significa "finalmente", devido a um grande número de traduções errôneas. Este mesmo erro não ocorreu no italiano, nem no francês, nem no espanhol, pois os brasileiros são burros.
|
tambourine man Veterano |
# out/11
citar
· votar
ˆ ˆ serviço de utilidade pública
|
Will Bejar Veterano |
# out/11
citar
· votar
Die Kunst der Fuge Tradutor do Google... já não se traduzem mais livros como antigamente... huhauhauahuah
|
Pedro_Borges Veterano |
# out/11 · Editado por: Pedro_Borges
citar
· votar
ghostbastard
"Os dois acabaram por lutar na WrestlMania pelo título dos EUA, que Cena por um acaso (eventualmente) venceu" Seria, então assim?
Concordo.
|
sallqantay Veterano |
# set/13
citar
· votar
eventualmente isso ia ocorrer
|