Nihongo (ajuda aí Alface!)

    Autor Mensagem
    Bog
    Veterano
    # jul/08


    Alface, ou alguém que manje de nihongo...

    Tô aqui tentando entender essa frase:

    むしろ証拠目的に録画しているというのが実状である。

    Não consigo sacar qual é a desse むしろ no começo da frase. Só conheço sendo usado para comparar duas coisas, mas onde ele está, não consigo entender como ele muda o significado do resto. Sem ele, significaria algo como as gravações serem a situação real para coletar evidências. Mas esse むしろ no começo é estranho. Se estivesse no meio, mudaria totalmente o significado, para algo como a situação real ser melhor do que uma gravação para coletar evidências. Afinal, o que diabos essa frase quer dizer?

    É uma dúvida meio básica. Mas eu falo que não entendo essa p* de língua, heheheheh. Tô me sentindo uma anta aqui.

    Fico grato se alguém responder... seriamente. =P

    Chespirito
    Veterano
    # jul/08
    · votar


    I no very well mister yo!!!

    LFL
    Veterano
    # jul/08 · Editado por: LFL
    · votar


    しでし

    \o/

    Fahrenheit
    Veterano
    # jul/08
    · votar


    Caralho...se eu fosse pro Japão eu ia ficar louco...

    POSITIVE
    Veterano
    # jul/08
    · votar


    "しでし"

    Seqüência de socos no Marvel vs. Capcom...hueuh

    Foi mal a bincadeira cara mas num sei como te ajudar não, podiam criar um tópico sobre linguas estrangeiras aqui, ia ajudar muita gente.

    B4cK5p4c3
    Veterano
    # jul/08 · Editado por: B4cK5p4c3
    · votar


    Eu li Nhonho =/

    B4cK5p4c3
    Veterano
    # jul/08
    · votar


    Bog
    "Ao invés, os elementos de prova de que o objectivo de registar a situação real."

    Consigo traduzir graças ao curso Google de inglês \o/

    Qnatry
    Veterano
    # jul/08
    · votar


    "Наоборот, свидетельствует о том, что целью учета реальной ситуации."
    "Raczej, że dowody w celu rejestrowania stanu faktycznego."
    "बल्कि , इस सबूत है कि रिकॉर्डिंग के उद्देश्य से की वास्तविक स्थिति है ."
    ", ."
    "오히려 증거 목표로 녹화하고있다는 실정이다."
    "相反,證據的目的,錄音的實際情況。"
    "Напротив, доказателствата, че целта на записване на актуалната ситуация."
    "وبدلا من ذلك ، دليل على ان الغرض من تسجيل الحاله الفعليه."

    Qual o pior?

    Bog
    Não posso ajudar porque uma conhecida está sem internet, senão eu passaria o texto para ela.

    Black Fire
    Gato OT 2011
    # jul/08
    · votar


    "Напротив, доказателствата, че целта на записване на актуалната ситуация."
    Isso aqui é fácil de "transletrar".

    "Naprotiv, dokazatelstvata, she chelta na zapibahe na aktualnata cituachia"

    paranauê
    Veterano
    # jul/08 · Editado por: paranauê
    · votar


    "Kaksitoistamiljoonaakolmesataaneljäkymmentäviisituhataakuusisataaseit semänkymmentäkahdeksan euroa."

    PS: Ahh merda, quebrou a palavra no meio =/

    TG Aoshi
    Veterano
    # jul/08
    · votar


    Bog
    Como eu manjo MTO menos que vc, vê se isso te ajuda:
    http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?9T

    P.S.: Não sei se vc conhece, mas eu ia passar esse site pra vc, naquele tópico do tofu, mas acabei esquecendo... =p

    Gan
    Veterano
    # jul/08
    · votar


    http://babelfish.yahoo.com/

    tem esse site, nao sei se funciona pra japones .... mas pra chines funciona , eu uso pra passar cantada na estagiaria chinesa e ela entende =]

    Soulface
    Veterano
    # jul/08
    · votar


    Bog
    O texto não começa com essa frase não né?!
    Se vc pudesse me mostrar todo o texto, ou pelo menos o antes e depois desta frase tb, ajudaria.
    Mas em todo caso, pelo menos lendo só essa frase em si, むしろ não altera em nada o signficado.

    tncv
    Veterano
    # jul/08
    · votar


    むしろ証拠目的に録画しているというのが実状である。

    para mim é um monte de quadrados.

    ghostbastard
    Veterano
    # jul/08
    · votar


    tncv

    むしろ証拠目的に録画しているというのが実状である。

    para mim é um monte de quadrados.



    pramim tbm huahuahua com uns numeroszinhos no meio.

    Bog
    Veterano
    # jul/08
    · votar


    TG Aoshi

    Heheh, valeu, eu já conhecia sim. :)

    Soulface

    Antes, diz que não dá para ficar olhando para todas as câmeras o tempo todo, e que por isso é difícil descobrir as porcarias nas hora que elas acontecem:

    ただし全てのカメラ映像を常時注視しているわけではないので、リアルタイムで異常を発見するのは難しい。

    Logo depois vem a tal frase. Para mim, pareceu que ele quis dizer que como é difícil ver em tempo real, gravações são a ordem do dia. É isso?

    Valeuzes! =)

    Bog
    Veterano
    # jul/08
    · votar


    tncv
    ghostbastard

    Heheh, vocês não têm instalado o suporte para caracteres japoneses. Aí só aparecem quadradinhos mesmo.

    Soulface
    Veterano
    # jul/08
    · votar


    Bog
    Para mim, pareceu que ele quis dizer que como é difícil ver em tempo real, gravações são a ordem do dia.
    Em tese, sim. É isso mesmo.

    Enfim:

    ただし全てのカメラ映像を常時注視しているわけではないので、リアルタイムで異常を発見するのは難しい。
    むしろ証拠目的に録画しているというのが実状である。

    "Porém, as imagens captadas pelas câmeras não são observadas à todo instante. Por isso, é dificil ver a irregularidade em tempo real.
    Portanto, na verdade elas servem para registrar (em imagens) as provas."

    B.Frusciante
    Veterano
    # jul/08
    · votar


    うと l しの´

    Bog
    Veterano
    # jul/08
    · votar


    Soulface

    Eeeee... =)

    Valeu mesmo cara. Às vezes eu me bato um pouco para entender EXATAMENTE o que as coisas significam. Eu acabei pegando o péssimo hábito de entender as coisas parcialmente e adivinhar o resto. Aí quando chega a hora de entender as coisas de um jeito mais preciso, só me ferro. Se eu tivesse recorrido ao dicionário (e não à intuição) quando não entendia algo, hoje em dia estaria bem melhor...

    Soulface
    Veterano
    # jul/08
    · votar


    Bog
    aheuauehuahehauehauheaheuhae!!
    isso acontece comigo as vezes. Mas não por não entender.
    É q de vez em qndo aparecem aqueles kanjis cabulosos.
    Aí fico naquela de "ler" tendo uma idéia do q significa! haueuaehaeuhauheuhea

    Qndo vejo algum texto em chinês, é a mesma coisa.
    Lógico q eu não sei falar chinês. Mas se eu vejo alguns caracteres q eu conheço, eu consigo identificar o significado da palavra. Mesmo não sabendo como é q eles pronunciam lá.

    Bog
    Veterano
    # jul/08
    · votar


    Soulface
    Mas se eu vejo alguns caracteres q eu conheço, eu consigo identificar o significado da palavra.

    exatamente! acho bizarro isso, tem palavra q eu sei ler mas não sei falar, e vice-versa. tem mta coisa q eu olho como escreve e solto um "aaaaaaaaaaaaaaaaaaahhhhh", heheheh

    TG Aoshi
    Veterano
    # jul/08
    · votar


    Soulface
    Bog
    exatamente! acho bizarro isso, tem palavra q eu sei ler mas não sei falar, e vice-versa. tem mta coisa q eu olho como escreve e solto um "aaaaaaaaaaaaaaaaaaahhhhh", heheheh

    uahoaiuhaoiuahiah!
    Realmente, é mto estranho quando acontece isso!

    Mas, pra mim, isso que torna ideogramas coisas tão fantásticas! É simplismente mágico, completamente diferente de um alfabeto!

      Enviar sua resposta para este assunto
              Tablatura   
      Responder tópico na versão original
       

      Tópicos relacionados a Nihongo (ajuda aí Alface!)