Autor |
Mensagem |
Mark_Kloz Veterano |
# jul/04
Alguém sabe me dizer ao certo o que significa isso na linguagem do canto e qual seria o termo "traduzível" para registration, ou seja, como poderia traduzir essa palavra no português?
|
Gippe Veterano |
# jul/04
· votar
Mark_Kloz
BEm, registration seria, traduzindo ao pé da letra, registração. Como essa palavra num existe no portugues, mas o sulfixo "ão" indica ação, então registraçao seria o ato de registrar algo, que provavelmente, no canto, seria o mesmo que dar a alguém um registro, isto eh, classificar o registro vocal de alguém.
Bem, acredito q possa ser isso, mas tbm acredito q possa ter me equivocado, fui pela dedução.
|
Barbara Jolie Veterano |
# jul/04
· votar
Mark_Kloz
diz no contexto para q possamos avaliar adequadamente. ;)
|
Mark_Kloz Veterano |
# jul/04
· votar
"Head voice is not just for tenors, IMO. I believe that all singing voices are entitled to this healthy aspect of vocalism, and that it can be learned by almost all who study and practice to learn it, and by many just by playing around. 'Finding' a head voice is most problematical for those who have sung by forcing... by trying to sing high with the same registration as they use for the lower part of the voice."
Nesse contexto aí, falando sobre voz de cabeça.
|
Barbara Jolie Veterano |
# jul/04
· votar
by trying to sing high with the same registration as they use for the lower part of the voice."
eu traduzo aqui como apenas registro.
assim:
tentando cantar alto com o mesmo registro do q eles usam para a parte mais baixa da voz.
é isso?
|
Mark_Kloz Veterano |
# jul/04
· votar
Eu entendi. Mas nunca tinha ouvido falar de "registro de voz". Será q esse é um termo sem equivalentes no português?
|
Barbara Jolie Veterano |
# jul/04
· votar
Mark_Kloz
nunca ouviu registro de voz???
registro é todas as "vozes" que sua voz pode fazer, eheheh.
Digamos:
voz de peito
voz de cabeca
agudos
sobreagudos: 1. flauta; 2. apito.
cada um desses é um registro de voz. ;)
|